En termes d'application les gens dans nos territoires apprennent N'Ko
de beaucoup de différentes manières comme :
-
Étude d'association collectif et enseignement pour adultes.
-
Privé et autodidacte pour des hommes et des femmes dans différents âges.
L'inventeur ne s'est pas arrêté seulement au moment où inventer
l'écriture pour nos personnes mais il l'a mise en pratique aussi bien.
Il a écrit quelque chose comme 180 livres dans un délai de 38 ans
finissant avec sa mort dans les étudiants 1987.His et les disciples ont
fonctionné dans les mêmes que leur professeur a faits avant avec le
courage et les efforts sans fin.
B l'étape dans laquelle N'Ko est mis dans Unicode (13-14/9/2005 :
Après toutes ces années de avoir nos polices manquer toujours la plupart
de leurs qualités dues aux personnes d'Unicode N'Ko et à leurs amis
tiennent dans le monde entier l'épaule à épaulez pour entrer leur
langue dans l'Unicode puis après beaucoup de conférences et les
processus finalement l'organisation d'Unicode ont accepté N'Ko et l'ont
enregistré officiellement à Paris dans une date et une heure qui est
mentionnée ci-dessus comme une des langues qu'elles ont recommandées.
Il était en 2001 où nous avons commencé à rechercher et passer en revue
l'alphabet de N'Ko étroitement dans le but de l'augmenter pour Unicode
que nous étions en contact constant les uns avec les autres dans tout ce
processus.
Ici vous êtes certains des personnalités et des organismes bien connus
qui aident à accomplir cette tâche noble :
-
Dr. Baba Mamadi Diane = professeur à l'université du Caire
-
Mamady Doumbuya =president de
l'institut de N'Ko
-
Karamo Kaba Jammeh = président d'association Suède de N'Ko
-
Dr. Deborah Anderson = Université de Californie de professeur
(Berkeley)
-
Rick McGowan = vice-président Unicode
-
Dr. Kenneth Whistler = directeur technique de directeur Unicode
-
Michael Everson = expert en matière d'alphabet
Sur le Dr. de 1/1/2004 Baba Mamadi Diane, Mamady Doumbouya, Karamo Kaba
Jammeh et Michael Everson présenté le formulaire de demande à Unicode
dans leur lutte pour mettre N'Ko dans Unicode, heureusement la demande
a été accepté et N'Ko a été donné ce numéro d'identité (ISO/IEC
JTC1/SC2/WG2 N 26XX 2004-01-01
International Organization for Standardization
http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2765.pdf
Plus cet emplacement nous avons également créé beaucoup de pages Web en
français pour aider des chercheurs dans ce domaine. comme :
www.kanjamadi.com/sebedenkenya1.html
De ce temps beaucoup de contacts et de conférences dans beaucoup
d'endroits comme dans la porcelaine Canada ont été faits sur N'Ko
jusqu'à ce qu'il ait été finalement accepté dans la conférence de Paris
par Unicode 13-15/9/2005 et il a été donné ce nombre :
Données d'Unicode - 2.0.0d4.text 10 - oct. - 2005 18 1.0m
http://www.unicode.org/public/5.0.0/
Dans tout UNESCO de ces processus, l'académie africaine pour des langues
à Bamako et toutes les associations de N'Ko en Afrique de l'ouest plus
les autorités chez Unicode ont joué un grand rôle en mettant N'Ko
Unicode.
Avec cet accord nous regardons maintenant en avant pour voir N'Ko
inclus et intégré avec le nouveau prochain logiciel tel que des versions
prochaines des fenêtres de sorte que nous puissions recréer nos sites
Web qui pourraient être vus dans le monde entier sans n'importe quel
problème.
C l'étape de localiser des dispositifs avec N'Ko.
La localisation de N'Ko est possible en particulier après que N'Ko est
mis dans l'Unicode ce que nous espérons doit voir les nouveaux marchés
énormes qui sont modernes et l'épanouissement dans nos pays en
particulier pour les compagnies et les programmeurs qui ont des intérêts
dans cette matière.
Cette acceptation de N'Ko en tant qu'un des langues d'Unicode qui a été
soutenu par beaucoup de multiculturels et de défenseurs de coexistence
dans le monde entier a coïncidé avec une conférence à Bamako Mali sur le
multilinguisme dans le Cyberspace 5/5/2005 puis à Dakar Sénégal
7/9/2005.
Ces deux conférences ont eu lieu au coeur de la terre de MANDEN où
beaucoup de défenseurs de l'intégration globale ont participé à l'appui
des langues africaines qui sont marginalisées en particulier dans le
monde de nouveaux dispositifs numériques, pour rendre des langues
africaines utiles en ce monde sans papier numérique qui peut être
regardé par nos écrans d'ordinateur et canaux satellites.
Ces conférences deux ont fait un impact énorme sur les personnes de
Manden qui parlent la langue de N'Ko qui est le récipient de leur
culture et la civilisation également ces conférences améliorent les
pensées et les concepts des personnes de N'Ko au sujet d'Unicode,
multilinguisme et beaucoup plus tel que le pourcentage élevé que N'Ko a
gagné à Paris qui montre la popularité de N'Ko en particulier dans la
scène européenne.
Pour cet être le cas la localisation des dispositifs avec des langues
africaines est d'une grande importance pour les habitants entiers du
continent qui peut également créer des offres d'emploi pour des
jeunesses et des investissements intéressants de masse pour les
compagnies continentales inter superbes aussi bien que les programmeurs,
qui peuvent établir le lien numérique et renforcer l'amitié, le progrès
et la prospérité parmi des actionnaires.
D détails sur des pourcentages des haut-parleurs de N'Ko en Afrique de
l'ouest.
C'est une tâche difficile de compter en bas d'exactement combien de
personnes parlent une certaine langue en particulier si cette langue
n'est pas parlée seulement par ses indigènes, de telles langues que N'Ko sont considéré en tant que langues nationales non seulement ethniques
ou tribales.
C'est pourquoi le pourcentage des haut-parleurs de N'Ko peut être
précisé selon le secteur géographique dans lequel elles sont et selon
leur diffusion démographique.
Puisque la diffusion d'aucune langue n'est pas mesurée seulement par ses
indigènes mais avec le nombre de ces orateurs qui ne sont pas des
indigènes. La diffusion de la langue est également mesurée par le nombre
de ses haut-parleurs en comparaison du nombre d'autres langues.
De ces points des vues nous pouvons déduire que N'Ko est la langue
parlée par la plupart d'Africains occidentaux en particulier dans ces
pays francophones. C'est pourquoi il ne sera pas juste en tous cas pour
considérer N'Ko comme langue de certain groupe ethnique, mais N'Ko est
vraiment une langue qui appartient à la population entière de cette
région en particulier dans cet âge d'information et de conscience.
C'est pourquoi vous pouvez voir que quand le Français est venu en
Afrique, la langue qu'ils ont choisie était N'Ko pour soulager leur
communication avec les indigènes plus de qui peut couramment parler N'Ko. À cette occasion a dit un de leurs disciples « Gerard Galtier » :
N'Ko est une langue pas une langue de certain groupe ethnique mais pour
les Africains occidentaux entiers.
Ce qui suit est liste de statistiques sur N'Ko et ses orateurs qui est
compilé près (la CEE no.119-jen-feb.1988) du FMI au sujet de l'Afrique
Subsaharienne.
Dans ce rapport tous les endroits où N'Ko est parlé est bien précisés :
On considère le Mali, la Guinée, la Côte d'Ivoire, la Gambie, et comme
langue minoritaire dans le pays comme le Sénégal : |