N'Ko |

| French

   English

 

Rapport

 

ߒߞߏ

Manden mirindi lakunun gna kuda

N'Ko MALI

Le n'ko et ses parleurs

karan loku dinkira

N'Ko Jamana lu keyoro

Guinée

Mali

Côte d’Ivoire

Gambie

Burkina-Faso

Sierra Leone

Libéria

Sénégal

Guinée Bisau

N'Ko avant et après sa codification Unicode.

C'est un grand plaisir pour que je soit avec vous aujourd'hui, Dans cette présentation on se concentrera sur certaines des nouvelles choses inventées non seulement concernant l'informatique de l'information comme nouvelle révolution mais également au sujet de beaucoup de programmeurs dans le domaine de la programmation aujourd'hui.

- le N'Ko en tant qu'une des langues de domination et largement parlées en Afrique de l'ouest et également en tant qu'un des systèmes d'écriture en Afrique.

Pour cet être le cas notre présentation d'aujourd'hui va se concentrer sur les circonstances l'entourage de la langue de N'Ko avant qu'il soit ait été présenté dans l'Unicode. Par conséquent, cette présentation traitera quatre questions principales pour présenter les différentes étapes précédant l'exécution de N'Ko d'Unicode.  Ces étapes sont importantes en raison du fait que N'Ko soit une langue importante dans 9 pays d'Afrique occidentale différents avec plus de 30 millions de haut-parleurs.

Ces points incluent la suite :

      (a) Les parties de la vie de N'Ko qui incluent une brève histoire de N'Ko tel que son invention, son nomination, sa diffusion par Fode Solomana Kanteh, ses disciples et leurs travaux. 

      (b) L'étape dans laquelle beaucoup de contacts sont établis à Unicode N'Ko passant par toutes les transactions nécessaires et protocoles d'OIN jusqu'à ce qu'on l'ait finalement accepté et ait été recommandé dans une conférence dans la ville de Paris 13-15/9/05.

       (c) L'étape finale est celle qui concerne tous les nous dans cette conférence ce qui est de localiser les dispositifs numériques modernes, et logiciel. Cette localisation est d'un grand avantage en particulier dans les endroits où N'Ko est largement parlé en Afrique qui peut créer les marchés énormes pour des compagnies et des programmeurs travaillant dans ce domaine.

Sont ceux-ci ce que nous allons être traités des points précédemment mentionnés

1 les parties de la vie de N'Ko :

En tant qu'aucune nouvelle invention, l'alphabet de N'Ko n'a pas été créé en vain mais il a été précédé par beaucoup d'essais et les efforts du tout nivelle les degrés d'instruction sociaux, culturels et. Dans beaucoup de territoires de MANDEN, il y avait des options insuffisantes pour préserver la culture de MANDEN due au déclin des normes sociales de MANDEN et des règles traditionnelles qui ont été faites dans la conférence de KRUKANFUA par SUNJATA pour régir et commander le système dans l'empire du Mali -1236 finissant avec le manque des personnes de MANDEN de transcrire et écrire leur langue en employant des alphabets bien connus comme l'arabe, Vaie ou latin.

Cette incapacité d'employer des alphabets étrangers pour écrire N'Ko ne signifie pas que ces alphabets sont pauvres et qu'ils ne peuvent pas être considérés de quelque façon comme point faible dans ces alphabets particuliers. Le fait que des alphabets étrangers n'ont pas été adaptés à écrire la langue de N'Ko ne peut pas être vu comme point faible dans la culture de MANDEN.

En particulier en jours quand vous avez beaucoup de classes sociales dans la société de MANDEN chaque classe sociale a sa propre tâche spécifique d'exécuter comme DONSOLOU les chasseurs pour fixer la nation et les jelis pour préserver et passer des légendes et des saga de génération à la génération plus les hommes religieux pour enseigner à la jeune génération la chose importante maintenant pour être noté est celui après le déclin de la plupart des normes sociales et l'ordre classique de la société de MANDEN.

Beaucoup de personnes se sont rendues compte que la seule manière de préserver notre culture était de l'écrire. C'est pourquoi le génie FODE SOLOMANA KANTE a fonctionné pendant sept années pour trouver une solution à ce problème énorme (incapacité d'écrire notre langue en employant nos propres lettres).

Hors des sept années il a passé quatre ans essayant d'employer l'alphabet arabe pour transcrire N'Ko (1941-1945). Il a découvert que l'arabe a manqué de la capacité de transcrire exactement la langue de Maninkakan. Alors il a dépensé encore trois ans essayant d'employer les alphabets latins qui ont également donné le même résultat négatif (1946-1948).

Par toutes ces expériences il avait acquis beaucoup d'expérience et il avait également découvert beaucoup de choses au sujet de pourquoi ces alphabets ne pouvaient pas écrire la langue de N'Ko. Dans ces expériences l'alphabet de Vaie n'a pas été pris en compte dû son manque de flexibilité malgré ses nombreuses lettres qui dépassent 215 lettres.

Enfin en 1949, un alphabet tout neuf indépendant pour des personnes de N'Ko a été inventé par FODE SOLOMANA KANTE qui a contenu tous les côtés positifs de divers alphabets plus beaucoup de nouvelles tendances d'adapter entièrement à notre langue. Il l'a appelé N'Ko qui a été dérivé de la langue maternelle il individu la langue de SUNJATA et de beaucoup les Africains occidentaux - le N'Ko.

Avant que nous parlions de différentes étapes à l'étude de N'Ko avec des efforts de grands chercheurs et de l'organisation d'Unicode, permettez-moi de te donner une brève explication sur la signification de ce mot court - N'Ko :

N'Ko est le mot composé deux partiel (le N') qui signifie le `je" et (KO) que les moyens « indiquent que » vous faites ainsi indiquer N'Ko= je avec cette signification le mot indique deux aspects différents

 1   un système d'écriture intégré qui peut être employé par toutes les langues africaines. Il inclut des voyelles, des consonnes et toutes les marques diacritiques pour symboliser le genre différent de tonalités.

2   Également N'Ko est le nom de la langue qui est parlée par des personnes de MANDEN.

Car un système d'écriture international N'Ko est l'alphabet inventé par FODE SOLOMANA KANTE en l'année 1949 avec 27 lettres dans lesquelles sont classifiés :

 

Sept voyelles =

·   Un neutre    =

·   Dix-neuf consonnes =

Plus neuf diacriticals pour les tonalités trois dont sont employés pour les tonalités courtes

quatre marks pour de longues tonalités un mark pour - le nasalization et la marque pointillée par deux qui ne spécifie aucune tonalité son seulement travail est de convertir des voyelles en consonnes une tâche qui a une application spéciale.

 Parmi ces neuf diacriticals vous avez trois qui convertissent des consonnes principales en des autres consonnes qui est proche de elle en termes de tonalités de ce point FODE que SOLOMANA KANTE pouvait résoudre tous les problèmes se posant à lui non seulement en transcrivant et l'inscription des langues qui n'ont pas beaucoup de tonalités mais également langues avec le sort de tonalités et de bruits. Dans N'Ko l'évidence est que n'importe quel bruit de voyelle peut être prononcé sous seize formes différentes.

Ainsi les différents bruits d'écriture utilisant les lettres semblables ne se produit pas dans N'Ko dû à ces quatre aspects de N'Ko : voyelles, consonnes, neutre et signes diacritiques qui organisent le système d'écriture et donnent à N'Ko sa nature unique. KANTE pouvait transcrire 8520 syllabes en joignant ces quatre éléments qu'il prend seulement 45 lettres pour transcrire.

Cet alphabet de N'Ko nous donne dans son une syllabe ce qui obtenir nous pouvons dans la syllabe quatre dans d'autres alphabets.  De 8520 syllabes que l'alphabet de N'Ko est capable d'écrire à des haut-parleurs de N'Ko l'utilisation seulement 2150.  Par conséquent, il y a une grande chance que d'autres langues africaines d'être écrite avec N'Ko sans n'importe quelle modification ou transformation facilement.

Parmi les caractéristiques de N'Ko comme système d'écriture est que n'importe quelle syllabe simple contient quatre éléments différents qui lui donnent son aspect spécial et la prononciation et ces quatre éléments sont (des voyelles, des consonnes et des marques diacritiques.

 Exemple :

Que donne également à l'auteur la capacité de noter non seulement des bruits et leurs signes diacritiques mais également avec toutes leurs tonalités qui sont fermement liées à elles.

L'inscription de N'Ko dans l'aspect de l'orientation en est combien semblable à l'arabe par conséquent elle commence également de droite à gauche. La différence cependant est ce dans N'Ko que vous avez des voyelles, des consonnes et des diacriticals qui n'est pas disponible dans l'arabe.

Établir des mots avec l'alphabet de N'Ko fait contenir un certain genre de similitude avec le latin pour ses lettres des voyelles et des consonnes ; cependant la différence est les signes diacritiques additionnels qui sont trouvés dans N'Ko. En plus, il y a une différence dans leurs orientations de « droit vers la gauche » (manuscrit de RTL).

 Dans ce cas-ci N'Ko a un genre de force cachée qui est extraite à partir de diverses langues telles qu'anglais et l'arabe.

Comme l'arabe, il a la généralisation dynamique des lettres par conséquent qu'une lettre peut être automatiquement changent en une autre lettre en plaçant un point de jument ou deux points en même temps elle a une similitude avec le latin en termes de flexibilité dans des syllabes de bâtiment en employant des voyelles et des consonnes.

Indépendamment du tout ceux-ci elle a un goût spécial qui donne ses caractéristiques uniques, qui fait à N'Ko un alphabet africain intégré qui est employé dans neuf pays d'Afrique occidentale (Guinée, Mali, Côte d'Ivoire, Gambie, Sénégal, Guinée-Bissau, Sierra Leone et Libéria.

Tous ces pays sont des Etats membres d'ECOWAS et d'ECOMOG

En monde d'aujourd'hui N'Ko des personnes s'appellent dans le nom différent comme :

MANINKA, BAMBARA, MANDINGO, et JULA. MANDEN et MALINKE sont la plupart du temps employés par le Français tandis que le MANDINGO est employé la plupart du temps en anglais en tout cas là peut être une différence dans les noms mais la signification est identique que qui est des « enfants du roi » (MAAN) et (REPAIRE) et nous tous nous comprenons malgré des différences dans les dialectes.

 

 

La carte de MANDEN en Afrique de l'ouest

 

 

En termes d'application les gens dans nos territoires apprennent N'Ko de beaucoup de différentes manières comme :

-          Étude d'association collectif et enseignement pour adultes.

-          Privé et autodidacte pour des hommes et des femmes dans différents âges.

L'inventeur ne s'est pas arrêté seulement au moment où inventer l'écriture pour nos personnes mais il l'a mise en pratique aussi bien. Il a écrit quelque chose comme 180 livres dans un délai de 38 ans finissant avec sa mort dans les étudiants 1987.His et les disciples ont fonctionné dans les mêmes que leur professeur a faits avant avec le courage et les efforts sans fin.

B l'étape dans laquelle N'Ko est mis dans Unicode (13-14/9/2005 :

Après toutes ces années de avoir nos polices manquer toujours la plupart de leurs qualités dues aux personnes d'Unicode N'Ko et à leurs amis tiennent dans le monde entier l'épaule à   épaulez pour entrer leur langue dans l'Unicode puis après beaucoup de conférences et les processus finalement l'organisation d'Unicode ont accepté N'Ko et l'ont enregistré officiellement à Paris dans une date et une heure qui est mentionnée ci-dessus comme une des langues qu'elles ont recommandées.

Il était en 2001 où nous avons commencé à rechercher et passer en revue l'alphabet de N'Ko étroitement dans le but de l'augmenter pour Unicode que nous étions en contact constant les uns avec les autres dans tout ce processus.

Ici vous êtes certains des personnalités et des organismes bien connus qui aident à accomplir cette tâche noble :

  • Dr. Baba Mamadi Diane = professeur à l'université du Caire

  • Mamady Doumbuya       =president de l'institut de N'Ko

  • Karamo Kaba Jammeh = président d'association Suède de N'Ko

  • Dr. Deborah Anderson = Université de Californie de professeur (Berkeley)

  • Rick McGowan          = vice-président Unicode

  • Dr. Kenneth Whistler = directeur technique de directeur Unicode

  • Michael Everson       = expert en matière d'alphabet

Sur le Dr. de 1/1/2004 Baba Mamadi Diane, Mamady Doumbouya, Karamo Kaba Jammeh et Michael Everson présenté le formulaire de demande à Unicode dans leur lutte pour mettre N'Ko dans Unicode, heureusement la demande a été accepté et N'Ko a été donné ce numéro d'identité (ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 26XX 2004-01-01

 International Organization for Standardization

http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2765.pdf

Plus cet emplacement nous avons également créé beaucoup de pages Web en français pour aider des chercheurs dans ce domaine. comme :

www.kanjamadi.com/sebedenkenya1.html

De ce temps beaucoup de contacts et de conférences dans beaucoup d'endroits comme dans la porcelaine Canada ont été faits sur N'Ko jusqu'à ce qu'il ait été finalement accepté dans la conférence de Paris par Unicode 13-15/9/2005 et il a été donné ce nombre :

Données d'Unicode - 2.0.0d4.text 10 - oct. - 2005 18 1.0m

http://www.unicode.org/public/5.0.0/

Dans tout UNESCO de ces processus, l'académie africaine pour des langues à Bamako et toutes les associations de N'Ko en Afrique de l'ouest plus les autorités chez Unicode ont joué un grand rôle en mettant N'Ko Unicode.

Avec cet accord nous regardons maintenant en avant pour voir N'Ko inclus et intégré avec le nouveau prochain logiciel tel que des versions prochaines des fenêtres de sorte que nous puissions recréer nos sites Web qui pourraient être vus dans le monde entier sans n'importe quel problème.

C l'étape de localiser des dispositifs avec N'Ko.

La localisation de N'Ko est possible en particulier après que N'Ko est mis dans l'Unicode ce que nous espérons doit voir les nouveaux marchés énormes qui sont modernes et l'épanouissement dans nos pays en particulier pour les compagnies et les programmeurs qui ont des intérêts dans cette matière.

Cette acceptation de N'Ko en tant qu'un des langues d'Unicode qui a été soutenu par beaucoup de multiculturels et de défenseurs de coexistence dans le monde entier a coïncidé avec une conférence à Bamako Mali sur le multilinguisme dans le Cyberspace 5/5/2005 puis à Dakar Sénégal 7/9/2005.

Ces deux conférences ont eu lieu au coeur de la terre de MANDEN où beaucoup de défenseurs de l'intégration globale ont participé à l'appui des langues africaines qui sont marginalisées en particulier dans le monde de nouveaux dispositifs numériques, pour rendre des langues africaines utiles en ce monde sans papier numérique qui peut être regardé par nos écrans d'ordinateur et canaux satellites.

Ces conférences deux ont fait un impact énorme sur les personnes de Manden qui parlent la langue de N'Ko qui est le récipient de leur culture et la civilisation également ces conférences améliorent les pensées et les concepts des personnes de N'Ko au sujet d'Unicode, multilinguisme et beaucoup plus tel que le pourcentage élevé que N'Ko a gagné à Paris qui montre la popularité de N'Ko en particulier dans la scène européenne.

Pour cet être le cas la localisation des dispositifs avec des langues africaines est d'une grande importance pour les habitants entiers du continent qui peut également créer des offres d'emploi pour des jeunesses et des investissements intéressants de masse pour les compagnies continentales inter superbes aussi bien que les programmeurs, qui peuvent établir le lien numérique et renforcer l'amitié, le progrès et la prospérité parmi des actionnaires.

D détails sur des pourcentages des haut-parleurs de N'Ko en Afrique de l'ouest.

C'est une tâche difficile de compter en bas d'exactement combien de personnes parlent une certaine langue en particulier si cette langue n'est pas parlée seulement par ses indigènes, de telles langues que N'Ko sont considéré en tant que langues nationales non seulement ethniques ou tribales.

C'est pourquoi le pourcentage des haut-parleurs de N'Ko peut être précisé selon le secteur géographique dans lequel elles sont et selon leur diffusion démographique.

Puisque la diffusion d'aucune langue n'est pas mesurée seulement par ses indigènes mais avec le nombre de ces orateurs qui ne sont pas des indigènes. La diffusion de la langue est également mesurée par le nombre de ses haut-parleurs en comparaison du nombre d'autres langues.

De ces points des vues nous pouvons déduire que N'Ko est la langue parlée par la plupart d'Africains occidentaux en particulier dans ces pays francophones.  C'est pourquoi il ne sera pas juste en tous cas pour considérer N'Ko comme langue de certain groupe ethnique, mais N'Ko est vraiment une langue qui appartient à la population entière de cette région en particulier dans cet âge d'information et de conscience.

 C'est pourquoi vous pouvez voir que quand le Français est venu en Afrique, la langue qu'ils ont choisie était N'Ko pour soulager leur communication avec les indigènes plus de qui peut couramment parler N'Ko. À cette occasion a dit un de leurs disciples « Gerard Galtier » : N'Ko est une langue pas une langue de certain groupe ethnique mais pour les Africains occidentaux entiers.

Ce qui suit est liste de statistiques sur N'Ko et ses orateurs qui est compilé près (la CEE no.119-jen-feb.1988) du FMI au sujet de l'Afrique Subsaharienne.

Dans ce rapport tous les endroits où N'Ko est parlé est bien précisés : On considère le Mali, la Guinée, la Côte d'Ivoire, la Gambie, et comme langue minoritaire dans le pays comme le Sénégal :

 

Pays

Population Dans million

N'Ko langue

Pourcentage de ses haut-parleurs

Pourcentage total de ses haut-parleurs

Nombre de haut-parleurs de N'Ko

 

En tant que d'abord langue

En tant que deuxième langue

 

Le Mali

10

''

13%

20%

51%

5.1

La Gambie

2

« 

41%

24%

65%

, 65

Guinée

8

« 

30%

18%

48%

, 84

Le Sénégal

10

« 

6%

 

6%

, 06

La Côte d'Ivoire

15

« 

16%

50%

66%

9.9

Le montant total de haut-parleurs de N'Ko dans million

19.55

 

 

En tout cas ce détail précédent de la CEE n'est pas dû aussi précis à cela qu'il n'a pas inclus tous les pays d'Afrique occidentale où des personnes de MANDEN peuvent être trouvées dans de grands nombres, parce que cet être le cas la deuxième table suivante est plus précis :

 

Pays

Population dans million

La langue "n'Ko"

Pourcentage Haut-parleurs de N'Ko

Haut-parleurs totaux dans million

Le Mali

10.6

« 

80%

8.48

La Côte d'Ivoire

15

« 

75%

11.25

Guinée

7.5

« 

65%

4.875

La Gambie

1.2

« 

80%

, 96

Burkina Faso

11.3

« 

40%

4.52

Le Sénégal

10

« 

20%

2,

Le Libéria

2.6

« 

20%

, 52

La Guinée-Bissau

1.1

« 

15%

, 165

Sérums Leon

4.5

« 

25%

1.125

Haut-parleurs totaux de N'Ko dans million

33.895 millions

Le Ghana

Le Niger

19.1

10.07

« 

« 

5%

4%

0.955

0.4028

Haut-parleurs totaux de N'Ko dans million

1.3578

Total de haut-parleurs de N'Ko

35.2528

 

 

Selon cette table tout le pourcentage des orateurs de N'Ko dans ces neuf pays africains est équivalent à 51% qui est quelque chose comme 33.895 millions sur 64.8 millions dans les habitants. 

 

Dr. Diane Mohamed

Professeur N'Ko a l'université du Caire

 


Home | Learn N'Ko | Art & Culture | N'Ko Books | News | Links

Send emails to nko@kanjamadi.com ߛߓߍ ߗߋ߫ ߊ߲ ߡߊ߬ ߛߊ߲߬ߓߊ߬ߕߐ߮ ߣߌ߲߬ ߠߊ߫ ߞߵߌ ߕߊ߫ ߦߋߕߊ ߝߐ߫   Tel: (+2) 0123349264